
Virginia Woolf (image from George Charles Beresford [Public domain], via Wikimedia Commons)
The first written assignment for IST 655: Rare Books was to research the publishing history of a major twentieth century work. For me, the choice was easy: Virginia Woolf’s To the Lighthouse, a novel I first studied at Saint Rose in ENG 340: Novel Capacities, a class that ignited my interest in novelistic form and in Woolf. I’ve not since been able to read a novel without preoccupation with its intricacies of language and rhythm (or lack thereof).
Having already studied To the Lighthouse in the mode of a literary critic, it was fascinating to study its bibliographical history. The first printing of the complete novel To the Lighthouse was published in 1927 in London by Leonard and Virginia Woolf at the Hogarth Press, and was printed by R. & R. Clark (Worldcat). It would become one of the most studied of Virginia Woolf’s novels for its influence in the Modernist movement. Prior to the publication of the complete novel, “Woolf garnered attention for her experimental prose by publishing an earlier version of ‘Time Passes,’” the middle section of the three-part novel, in the December 1926 issue of Commerce, a Parisian literary journal (Winston 75). Translated by Charles Mauron, this was the first time Woolf’s work was published in French (Winston 75). This earlier version could provide insight into Woolf’s revision process, because “the published version [of "Time Passes"] is very different from the typescript translated by Charles Mauron” (Hussey xliv).
As “upper-middle-class” Victorian-era girls, Virginia Woolf and her sister Vanessa toyed with hobbies like printing their drawings with a “silver point press” in 1905; Victoria had begun bookbinding as a hobby in 1901 at the age of nineteen, and found it extremely satisfying as an art form and a craft requiring manual skill, and she experimented with binding methods, cover materials, and tried her hand at gold lettering (Willis 5-6). These interests eventually led to Woolf and her husband, the writer Leonard Woolf, purchasing a hand-press in March 1917 and establishing the Hogarth Press in their drawing room (Willis 2-10). The early hand-printed books of the Hogarth Press did not conform to standard printing sizes or forms (Willis 155). Over the next several years, the Woolfs developed the private press into a small publishing house. With the addition of a treadle-operated press in 1921, they continued to hand-set and print at least one volume a year, while they had many other books commercially printed for the Hogarth Press (Willis 19-20). After 1919, all of Virginia Woolf’s writing was published by Hogarth Press, which also included essays and short fiction, and her experimental writing flourished “free from editorial pressures” (Willis 44). The peak years for the Hogarth Press and “the years of Virginia Woolf’s greatest artistic and commercial success” came in 1927 and 1928, in which the Woolfs published 38 and 36 titles respectively, including To the Lighthouse” (Willis 134). Despite this success, the writing of To the Lighthouse, in some ways a personal novel based on Woolf’s memories of her parents, took about one year, and was complicated by bouts of “almost suicidal depression” for Woolf, who later wrote in a diary: “after Lighthouse I was I remember nearer suicide, seriously, than since 1913″ (Willis 131).
The first printing of To the Lighthouse contained 320 pages; it was bound with blue cloth boards with gilt spine lettering (Dragon Books). The dust jacket was designed by Woolf’s sister, the artist Vanessa Bell, and portrayed: “a misty and mysterious evocation of a lighthouse amid waves” (Willis 382). See images of a first edition here. In a 1931 book collector’s guide, William Targ lists the approximate value of the 1927 edition of To the Lighthouse, cloth bound, as $7-12 (105). Today, a first printing of the first edition with dust jacket intact is rare and can be priced as high as $19,000 (Dragon Books). The closest copy of a 1927 first printing of To the Lighthouse is held at the Smith College Neilson Library in Northampton, MA (Worldcat).
To the Lighthouse “became a commercial and critical success” within weeks of its publication in England, selling more copies than any of Woolf’s previous books (Winston 74). More than 1,600 copies were sold in advance sales, which was more than twice the number for Mrs. Dalloway, Woolf’s popular 1925 novel; Leonard Woolf, anticipating the novel’s success, “ordered 3,000 copies printed by R. & R. Clark (a thousand more than Mrs. Dalloway) and quickly ordered another 1,000 copies in a second impression . . . The American publisher of Hogarth Press books, Harcourt Brace, printed 4,000 copies initially” (Willis 132). Adding to the complexity of the novel’s publishing history is the fact that “Virginia Woolf approved ‘two different sets of proofs that then became two different first editions published on the same day, 5 May 1927’ in Britain and the United States” (Winston 109).
In September 1929, the Woolfs began reprinting books in Uniform Editions, which made Virginia Woolf’s books available in an “inexpensive standard trade edition” conforming to standard printing practices and reducing costs (Willis 155). The books were “reprinted in small crown octavo,” “bound . . . in jade-green cloth boards lettered in gold on the spine” and priced at 5s (Willis 155). The dust wrappers were the only variable aspect of these books. To the Lighthouse was issued in a Uniform Edition in February 1930 (Willis 155). Since 1930, it has been consistently republished and reprinted dozens of times, such as by New York: Modern Library in 1937, London: J.M. Dent & Sons in 1938, Harmondsworth: Penguin Books in 1964, London: Macmillan in 1970, Oxford University Press in 1976, San Diego: Harcourt Brace Jovanovich in 1989, and Orlando: Harcourt in 2005 (Worldcat). It was published in Braille by London: Royal National Institute for the Blind in 1978 (Worldcat). The American edition of the novel was first published as an electronic book for mobile devices in 2002 by Rosetta Books (Winston 110). Another notable edition is the Shakespeare Head Press edition, published by Blackwell in 1992, and based on “proofs for the first American edition corrected by Woolf’s hand, which were not consistently incorporated into the 1927 publication” (Winston 109-10). This is another edition that could be of interest to bibliographers; however, it is currently out of print.
To the Lighthouse was generally well-received at the time of its publication; most reviewers and critics writing between the time of the novel’s publication and Woolf’s death in 1941 “recognize To the Lighthouse to be Woolf’s best novel,” noting her experimental use of form and language, such as the stream-of-consciousness prose style (Winston 76). Though her friends were not all enamored with it, Leonard Woolf called it a “psychological poem” and her sister Vanessa praised the character of Mrs. Ramsay as a “portrait” of their mother (Willis 132). The novel won the coveted Femina Vie Heureuse annual prize in France (Winston 76). The fifth of Woolf’s nine novels published between 1915 and 1941, “chronologically and thematically, To the Lighthouse . . . stands at the center of Virginia Woolf’s works. It has attracted more critical commentary than her other novels, earning the praise even of those typically hostile to her art” (Hussey xxxv).
For research into the novel’s bibliographic history, the manuscript is available on microfilm at the New York Public Library and a “transcription of Woolf’s handwritten draft” is contained in Susan Dick’s To the Lighthouse: The Original Holograph Draft” (Winston 110). Because, as many critics have noted, numbers play an important role in the structure and meaning of the novel, it is notable that:
The thirteen sections of the third part of To the Lighthouse . . . were misnumbered in the first British edition, and Woolf apparently failed to notice or correct the numbering at proof stage . . . The second section was misnumbered ’3′ . . . and thereafter they run through consecutively until ’14′ . . . This misnumbering was corrected in the American first edition, but remained in the uniform edition and its immediate derivatives. The Everyman edition (1938) kept the fourteen chapters, but introduced a new division in the first section (Hansen 178).
Such a typographical error or textual variance could be of interest to scholars and bibliographer’s of Woolf’s work.
To the Lighthouse has been translated into more than 20 languages since its first publication, including French by Maurice Lanoire in 1929, German by Karl Lerbs in 1931 and Spanish by Antonio Marichalar in 1938, as well as Italian, Norwegian, Japanese, Swedish, Hungarian, Hebrew, Finnish, Catalan, Slovenian, Korean, Persian, Turkish, Galician, Basque, Chinese, Polish, Russian, Danish, Croatian, and Vietnamese (Worldcat). Several different editions of the novel remain in print and the novel continues to be essential to scholars as one of the most important of Woolf’s career.
For more information, check out Woolf Online, a site with fantastic bibliographical information on the “Time Passes” section of To the Lighthouse, including transcriptions and galleries of the holograph draft, typescript, proof, and several editions, as well as some of Woolf’s diaries, essays, letters, and more.
Works Cited
Hansen, Anne Mette. The Book as Artefact, Text and Border. Amsterdam: Rodopi, 2005. Print.
Hussey, Mark. “Introduction.” To the Lighthouse. By Virginia Woolf. Orlando: Harcourt, 2005. xxxv-lxviii. Print.
Targ, William. Modern English First Editions and Their Prices: 1931: A Checklist of the Foremost English First Editions from 1860 to the Present Day. Chicago: Black Archer, 1932. Print.
“To the Lighthouse (Book, 1927).” WorldCat.org: The World’s Largest Library Catalog. Web. 04 Sept. 2011.
Willis, J. H. Leonard and Virginia Woolf as Publishers: the Hogarth Press, 1917-41. Charlottesville: University of Virginia, 1992. Print.
Winston, Janet. Woolf’s To the Lighthouse: a Reader’s Guide. London: Continuum, 2009. Print.
“Woolf, Virginia – To the Lighthouse.” Dragon Books: A Rare and Antiquarian Bookseller. Web. 04 Sept. 2011.